< Job 37 >
1 C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание?
17 Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните.