< Job 36 >
1 Elihou, poursuivant, dit:
Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
“Biraz bekle, sana açıklayayım, Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
“Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, Güçlü ve amacında kararlı.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
Kötüleri yaşatmaz, Ezilenin hakkını verir.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, Onu krallarla birlikte tahta oturtur, Sonsuza dek yükseltir.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
Ama insanlar zincire vurulur, Baskı altında tutulurlarsa,
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
Onlara yaptıklarını, Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
Öğüdünü dinletir, Kötülükten dönmelerini buyurur.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
Eğer dinler ve O'na kulluk ederlerse, Kalan günlerini bolluk, Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
Ama dinlemezlerse ölür, Ders almadan yok olurlar.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
“Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı'dan yardım istemezler.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, Düşkünlere kendini dinletir.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
“Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; Darlığın olmadığı geniş bir yere, Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, Yargı ve adalet yakalamış seni.
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
Halkların yeryüzünden Yok edildiği geceyi özleme.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Dikkat et, kötülüğe dönme, Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
“İşte Tanrı gücüyle yükselir, O'nun gibi öğretmen var mı?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Kim O'na ne yapması gerektiğini söyleyebilir? Kim O'na, ‘Haksızlık ettin’ diyebilir?
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
O'nun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
Bütün insanlar bunları görmüştür, Herkes onları uzaktan izler.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, O'nu anlayamayız, Varlığının süresi hesaplanamaz.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
“Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
Bulutlar nemini döker, İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
Bulutları nasıl yaydığını, Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
Şimşeği elleriyle tutar, Hedefine vurmasını buyurur.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.