< Job 36 >
1 Elihou, poursuivant, dit:
Elihu akaendelea kusema:
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
“Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
“Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
“Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
“Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
“Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
“Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.