< Job 36 >

1 Elihou, poursuivant, dit:
Y pasando a delante Eliú, dijo:
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.

< Job 36 >