< Job 36 >

1 Elihou, poursuivant, dit:
Још говори Елијуј и рече:
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
Тиме суди народима, даје хране изобила.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.

< Job 36 >