< Job 36 >
1 Elihou, poursuivant, dit:
Елиху а урмат ши а зис:
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.