< Job 36 >
1 Elihou, poursuivant, dit:
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.