< Job 36 >
1 Elihou, poursuivant, dit:
Elihu jatkoi puhettaan ja sanoi:
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
"Maltahan vähän, niin julistan sinulle, sillä vielä on minulla Jumalan puolesta puhuttavaa.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
Minä noudan tietoni kaukaa ja osoitan Luojani oikeuden;
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
sillä totisesti, sanani eivät ole valhetta-mies, jolla on täydellinen tieto, on edessäsi.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
Katso, Jumala on voimallinen, mutta ei halveksu ketään; väkevä on hänen ymmärryksensä voima.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
Hän ei pidä jumalatonta elossa, vaan hankkii kurjille oikeuden.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
Hän ei käännä silmiänsä pois hurskaista, vaan antaa heidän istua kuningasten kanssa valtaistuimella ikuisesti; he kohoavat korkealle.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
Ja jos niinkin käy, että heidät kytketään kahleisiin, sidotaan kurjuuden köysillä,
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
niin hän sillä ilmaisee heille, mitä he ovat tehneet ja mitä rikkoneet pöyhkeilemisellään,
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
avaa heidän korvansa nuhtelulle ja käskee heitä kääntymään pois vääryydestä.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
Jos he kuulevat ja alistuvat, niin saavat viettää päivänsä onnessa ja ikävuotensa ihanasti.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
Mutta jos eivät kuule, niin he syöksyvät surman peitsiin ja menehtyvät ymmärtämättömyyteensä.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
Mutta jumalattomat pitävät vihaa, he eivät apua huuda, kun hän on heidät vanginnut.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
Heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, heidän elämänsä loppuu niinkuin haureellisten pyhäkköpoikain.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
Kurjan hän vapahtaa hänen kurjuutensa kautta ja avaa hänen korvansa ahdistuksella.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
Sinutkin houkutteli ahdingosta pois avara tila, jossa ei ahtautta ollut, ja lihavuudesta notkuvan ruokapöydän rauha.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
Ja niin kohtasi sinua kukkuramäärin jumalattoman tuomio; tuomio ja oikeus on käynyt sinuun kiinni.
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
Älköön kärsimyksen polte houkutelko sinua pilkkaamaan, älköönkä lunastusmaksun suuruus viekö sinua harhaan.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Voiko huutosi auttaa ahdingosta tahi kaikki voimasi ponnistukset?
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
Älä halaja yötä, joka siirtää kansat sijoiltansa.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Varo, ettet käänny vääryyteen, sillä se on sinulle mieluisampi kuin kärsimys.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
Katso, Jumala on korkea, valliten voimassansa; kuka on hänen kaltaisensa opettaja?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Kuka määrää hänen tiensä, ja kuka sanoo: 'Sinä teit väärin'?
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Muista sinäkin ylistää hänen töitänsä, joiden kiitosta ihmiset veisaavat;
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
kaikki ihmiset ihailevat niitä, kuolevaiset katselevat niitä kaukaa.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
Katso, Jumala on suuri, emme häntä käsitä, hänen vuottensa luku on ilman määrää.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
Hän kokoaa vedenpisarat; ne vihmovat virtanaan sadetta,
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
jota pilvet vuodattavat, valuttavat ihmisjoukkojen päälle.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
Kuka ymmärtää pilvien leviämiset, kuka hänen majansa jyrinän?
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
Katso, hän levittää niiden päälle leimauksensa ja peittää meren pohjat.
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
Sillä niin hän tuomitsee kansat, niin hän antaa runsaan ravinnon.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
Hän peittää molemmat kätensä leimauksilla ja lähettää ne ahdistajan kimppuun.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
Hänet ilmoittaa hänen jylinänsä, jopa karjakin hänen tulonsa."