< Job 36 >

1 Elihou, poursuivant, dit:
Elihu also proceeded, and said:
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
Bear with me a little while, that I may show thee! For I have yet words in behalf of God.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
I will bring my knowledge from afar, And assert the justice of my Maker.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
Truly my words shall not be false: A man of sound knowledge is before thee.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
Behold, God is great, but despiseth not any; Great is he in strength of understanding.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
He withdraweth not his eyes from the righteous; But establisheth them for ever with kings on the throne, That they may be exalted.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
And if they be bound in fetters, And holden in the cords of affliction,
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
Then showeth he them their deeds, And how they have set him at defiance by their transgressions;
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
If they obey and serve him, They spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
But if they obey not, they perish by the sword; They die in their own folly.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
The corrupt in heart treasure up wrath; They cry not to God, when he bindeth them.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
They die in their youth; They close their lives with the unclean.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
But he delivereth the poor in their distress; He openeth their ears in affliction.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
He will bring thee also from the jaws of distress To a broad place, where is no straitness; And the provision of thy table shall be full of fatness.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
For if wrath be with him, beware lest he take thee away by his stroke, So that a great ransom shall not save thee!
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
Long not thou for that night To which nations are taken away from their place.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Take heed, turn not thine eyes to iniquity! For this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
Behold, God is exalted in his power: Who is a teacher like him?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Who hath prescribed to him his way? Or who can say to him, “Thou hast done wrong”?
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Forget not to magnify his work, Which men celebrate with songs.
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
All mankind gaze upon it; Mortals behold it from afar.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
Behold, God is great; we cannot know him, Nor search out the number of his years.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
Lo! he draweth up the drops of water, Which distil rain from his vapor;
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
The clouds pour it down, And drop it upon man in abundance.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
Who can understand the spreading of his clouds, And the rattling of his pavilion?
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
Behold, he spreadeth around himself his light, And he clotheth himself with the depths of the sea.
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
By these he punisheth nations, And by these he giveth food in abundance.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
His hands he covereth with lightning; He giveth it commandment against an enemy.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
His thunder maketh him known; Yea, to the herds, as he ascendeth on high.

< Job 36 >