< Job 36 >
1 Elihou, poursuivant, dit:
And Elihu proceeded and said,
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.