< Job 36 >

1 Elihou, poursuivant, dit:
Elihu also proceeded, and said,
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
(For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.

< Job 36 >