< Job 36 >
1 Elihou, poursuivant, dit:
Elihu sözünü belə davam etdirdi:
2 Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
«Bir az səbir elə, sənə izah edəcəyəm, Çünki Allah barədə deyiləcək çox sözüm var.
3 Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
Geniş məlumat toplayacağam, Yaradanıma haqq verəcəyəm.
4 Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
Dediyimin heç biri, şübhəsiz, yalan deyil, Qarşında dayanan kamil bilicidir.
5 Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
Allah güclüdür, kimsəyə xor baxmaz, Güclüdür, dərin şüura malikdir.
6 Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
Pis adamları yaşatmaz, Fəqirlərin haqqını verər.
7 Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
Salehdən gözünü çəkməz, Onu padşahlarla birgə taxtda oturdar, Əbədilik ucaldar.
8 Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
Amma əgər insanlar zəncirlənib Təzyiq altında saxlanarsa,
9 et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
Onlara əməllərini, günahlarını göstərər, Təkəbbürlü rəftar etdiklərini bildirər.
10 il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
Öyüdlərini eşitdirər, Pislikdən dönmələrini əmr edər.
11 s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
Əgər Ona qulaq asıb qulluq edərlərsə, Qalan günlərini bolluq içində yaşarlar, Qalan illərini əmin-amanlıqda yaşarlar.
12 Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
Qulaq asmazlarsa, qılıncdan keçirilərlər, Cəhalət içində canları çıxar.
13 Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
Allahsızlar ürəklərində kin saxlayırlar, Allah onları qandallayanda belə, Onu çağırmırlar.
14 Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
Vaxtsız ölüb gedərlər, Şərəfsiz ömür sürərlər.
15 Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
Amma Allah əzabkeşləri əzablarından xilas edər, Dara düşəndə onlara səsini eşitdirər.
16 Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
Bəli, O səni çətinlikdən Darısqal olmayan geniş yerə, Yağlı yeməklərlə bəzənmiş süfrəyə çıxarar.
17 Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
Amma şərin hökmü vücuduna dolar, Haqq-ədalət isə yaxandan tutar.
18 Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
Ehtiyatlı ol, qoy pul səni başdan çıxarmasın, Rüşvətin böyüklüyünü görüb azmayasan.
19 Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
Səni dardan qurtarmağa, Varının, yoxsa qüdrətinin gücü çatarmı?
20 N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
Xalqların öz yerlərindən Yox edildiyi gecənin həsrətini çəkmə.
21 Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
Ehtiyatlı ol ki, şərə tərəf dönməyəsən, Çünki zəlil olmaqdan çox bunu seçmisən.
22 Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
Budur, Allah əzəməti ilə ucalır, Onun kimi müəllim haradadır?
23 Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
Kim Ona nə etməsinin lazım olduğunu söyləyə bilər? Kim Ona “haqsızsan” deyə bilər?
24 Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
Onun işlərini yada sal, İnsanların ilahilərlə tərənnüm etdiyi işləri mədh etməlisən.
25 Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
Bütün insanlar bunu görür, Hamı bu işləri uzaqdan seyr edir.
26 Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
Bəli, Allah çox böyükdür, Onu tanıya bilmirik, İllərinin sayını araşdıran yoxdur.
27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
Su damcılarını yuxarı qaldırır, Buxarlandırır, yağış yağdırır.
28 Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
Bu yağışlar buludlardan tökülür, İnsanların üstünə bol yağışlar səpilir.
29 Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
Buludların necə yayılmasını, Göylərin çadırında guruldamasını Kim dərk edə bilər?
30 Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
Baxın, ətrafında şimşəkləri çaxdırır, Dənizin dərinliklərini doldurur.
31 Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
Allah xalqlara rəhbərlik edir, Onları bol ərzaqla təmin edir.
32 Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
Şimşəyi əlləri ilə tutur, Hədəfə vurmasını buyurur.
33 Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
Gurultusu qasırğadan xəbər verir, Qasırğanın qopacağını öküzlərə belə, bildirir.