< Job 35 >
Y procediendo Eliú en su razonamiento, dijo:
2 Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
¿Piensas ser conforme a derecho esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?
3 de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacaras tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado?
4 Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
Yo te responderé razones, y a tus compañeros contigo.
5 Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
Mira a los cielos, y ve, y considera que los cielos son más altos que tú.
6 Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
7 Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
Si fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá de tu mano?
8 C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
Al hombre como tú dañará tu impiedad, y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
9 On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
A causa de la multitud de las violencias clamarán, y darán voces por la fuerza de los muchos.
10 mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche?
11 qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
Que nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace sabios más que las aves del cielo.
12 Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.
13 Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.
14 Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
Aunque más digas, no lo mirará; haz juicio delante de él, y espera en él.
15 Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
Mas ahora, porque en su ira no visita, ni se conoce con rigor,
16 je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.
por eso Job abrió su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.