< Job 35 >
Respondeu mais Elihu e disse:
2 Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
Porque disseste: De que te serviria elle? ou de que mais me aproveitarei do que do meu peccado?
4 Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos comtigo.
5 Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
Attenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
6 Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
Se peccares, que effectuarás contra elle? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
7 Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
Se fôres justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
8 C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
A tua impiedade damnaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
9 On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
Por causa da grandeza da oppressão fazem clamar aos opprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
10 mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
Porém ninguem diz: Onde está Deus que me fez, que dá psalmos na noite.
11 qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
Que nos faz mais doutos do que os animaes da terra, e nos faz mais sabios do que as aves dos céus.
12 Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
Ali clamam, porém elle não responde, por causa da arrogancia dos maus.
13 Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem attentará para ella o Todo-poderoso.
14 Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
E quanto ao que disseste, que o não verás: juizo ha perante elle; por isso espera n'elle.
15 Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
Mas agora, ainda que a ninguem a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos peccadores:
16 je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.
Logo Job em vão abriu a sua bocca, e sem sciencia multiplicou palavras.