< Job 35 >
Then Elihu also said this:
2 Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
“[Job, ] do you think that what you said is right/correct? You say, ‘God knows that I am innocent,’
3 de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
and you say [to God], ‘What good have I received for not sinning? What benefit have I received from that?’ [DOU, RHQ]
4 Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
[Well, ] I will answer you, and I will answer your three friends, too.
5 Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
“[Job], look up at the sky; look at the clouds that are high above you and realize [that God is far above everything].
6 Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
If you have sinned, that does not [RHQ] harm God at all. If many times you do things that are wrong, that certainly does not [RHQ] affect him [DOU].
7 Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
And if you are righteous, does that help God? No, he is not benefited by anything that you do [DOU].
8 C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
It is other people who suffer because of the wicked things that you do, but by doing good things for people, you help them.
9 On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
“People cry out because of the many things that people do to others to (oppress them/treat them cruelly); they call for help because of the things that powerful people do [MTY] to them.
10 mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
But (no one/none of them) calls out [to God], saying ‘Why does God, my creator, [not help me]? He [should] enable me to sing [joyful] songs, [instead of very sad songs, ] during the night.
11 qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
He [should be able to] teach us more than all the wild animals do; he [should] enable us to become wiser than [all] the birds are!’
12 Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
People cry out [for help], but God does not answer them, because those who cry out are proud and evil people.
13 Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
It is useless for them to cry out, because God, the Almighty One, does not pay any attention to what they say.
14 Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
So, when you complain that you cannot see God, and you tell him that you are waiting for him [to decide whether or not you should be punished for what you have done], God will not listen to you, either!
15 Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
Furthermore, [you say that] because he does not pay attention when people commit sins, he does not become angry and punish them.
16 je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.
You say things that are useless; you say a lot of things without knowing [what you are talking about].”