< Job 35 >

1 Elihou reprit et dit:
Moreover Elihu proceeded, and said:
2 Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
Dost thou then think this to be right? Thou hast said, “I am more righteous than God.”
3 de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
For thou askest, “What advantage have I? What have I gained, more than if I had sinned?”
4 Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
I will answer thee, And thy companions with thee.
5 Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
Look up to the heavens, and see! And behold the clouds, which are high above thee!
6 Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
If thou sinnest, what doest thou against Him? If thy transgressions be multiplied, what doest thou to him?
7 Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
If thou art righteous, what dost thou give him? Or what receiveth he at thy hand?
8 C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
Thy wickedness injureth only a man like thyself, And thy righteousness profiteth only a son of man.
9 On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
The oppressed cry out on account of the multitude of wrongs; They cry aloud on account of the arm of the mighty.
10 mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
But none saith, “Where is God, my Maker, Who giveth songs in the night;
11 qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of heaven?”
12 Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
There they cry aloud on account of the pride of the wicked; But he giveth no answer.
13 Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
For God will not hear the vain supplication, Nor will the Almighty regard it;
14 Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
Much less when thou sayest thou canst not see him: Justice is with him, —only wait thou for him!
15 Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
But now, because he hath not visited in his anger, Nor taken strict note of transgression,
16 je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.
Therefore hath Job opened his mouth rashly, And multiplied words without knowledge.

< Job 35 >