< Job 35 >
Elihu spake moreover, and said,
2 Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
Thinkest thou this to be right, [that] thou saidst, My righteousness [is] more than God’s?
3 de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
For thou saidst, What advantage will it be unto thee? [and], What profit shall I have, [if I be cleansed] from my sin?
4 Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
I will answer thee, and thy companions with thee.
5 Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
Look unto the heavens, and see; and behold the clouds [which] are higher than thou.
6 Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
If thou sinnest, what doest thou against him? or [if] thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
8 C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
Thy wickedness [may hurt] a man as thou [art; ] and thy righteousness [may profit] the son of man.
9 On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
By reason of the multitude of oppressions they make [the oppressed] to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
10 mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
But none saith, Where [is] God my maker, who giveth songs in the night;
11 qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
12 Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
13 Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
14 Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
Although thou sayest thou shalt not see him, [yet] judgment [is] before him; therefore trust thou in him.
15 Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
But now, because [it is] not [so], he hath visited in his anger; yet he knoweth [it] not in great extremity:
16 je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.