< Job 35 >
Then Elihu continued, saying,
2 Est-ce cela que tu considères comme juste, cela que tu appelles "ta droiture au regard de Dieu,"
“Do you think it's honest to claim you are right before God?
3 de dire: "Quel avantage y trouvé-je? Quel profit de plus que si je faisais mal?"
And you ask, ‘What benefit do I get? What good has it done me by not sinning?’
4 Je vais te répondre en quelques mots et à tes amis avec toi.
I'll tell you, and your friends too!
5 Regarde le ciel et vois, contemple les nuages au-dessus de toi!
Just look up at the sky and see. Observe the clouds high above you.
6 Si tu agis mal, quelle est ton action sur Dieu? Si tes péchés sont nombreux, que lui importe?
If you sin, how does that harm God? How do your many sins affect God?
7 Si tu agis bien, que lui donnes-tu? Ou qu’est-ce qu’il accepte de toi?
If you do what's right, what good are you doing for him?
8 C’Est toi, créature humaine, qu’intéresse ta perversité; c’est à toi, fils d’Adam, qu’importe ta piété.
No—your sins only affect people like yourself, and whatever good you do only affects them too.
9 On se plaint il est vrai de la multitude d’exactions, on crie contre la violence des grands;
People cry out because of terrible persecution; they call for someone to save them from their oppressors.
10 mais on ne dit pas: "Où est Dieu, mon créateur, qui donne lieu à des chants joyeux pendant la nuit;
But no one asks, ‘Where is the God my maker, the one who gives songs in the night,
11 qui nous Instruit de préférence aux animaux de la terre et nous éclaire plutôt que les oiseaux du ciel?"
who teaches us more than the animals, and makes us wiser than the birds?’
12 Aussi bien, crie-t-on sans trouver d’écho, à cause de l’arrogance des méchants.
When they call out for help, God doesn't answer because they are proud and evil people.
13 Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
God doesn't listen to their empty cries; the Almighty doesn't pay them any attention.
14 Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
How much less will God hear you when you say he can't see you? Your case is before him, so you have to wait for him.
15 Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
You're saying that God doesn't punish people in his anger and pays little attention to sin.
16 je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.
You, Job, are talking nonsense, making long speeches when you know nothing!”