< Job 34 >

1 Elihou reprit et dit:
Eliú respondeu mais, dizendo:
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
3 Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
9 Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
10 C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
15 toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
20 En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
21 C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
22 Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
23 Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
24 Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
25 C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
26 En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
27 les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
28 d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
31 Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
32 Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
33 Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

< Job 34 >