< Job 34 >

1 Elihou reprit et dit:
Eliu continuò a dire:
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, sapienti, porgetemi l'orecchio,
3 Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
Perché l'orecchio distingue le parole, come il palato assapora i cibi.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
Esploriamo noi ciò che è giusto, indaghiamo fra di noi quale sia il bene:
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
poiché Giobbe ha detto: «Io son giusto, ma Dio mi ha tolto il mio diritto;
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga benché senza colpa».
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
Chi è come Giobbe che beve, come l'acqua, l'insulto,
8 faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
che fa la strada in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui?
9 Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
Poiché egli ha detto: «Non giova all'uomo essere in buona grazia con Dio».
10 C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
Perciò ascoltatemi, uomini di senno: lungi da Dio l'iniquità e dall'Onnipotente l'ingiustizia!
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
Poiché egli ripaga l'uomo secondo il suo operato e fa trovare ad ognuno secondo la sua condotta.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
In verità, Dio non agisce da ingiusto e l'Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
Chi mai gli ha affidato la terra e chi ha disposto il mondo intero?
14 S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Se egli richiamasse il suo spirito a sè e a sé ritraesse il suo soffio,
15 toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
ogni carne morirebbe all'istante e l'uomo ritornerebbe in polvere.
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
Se hai intelletto, ascolta bene questo, porgi l'orecchio al suono delle mie parole.
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
Può mai governare chi odia il diritto? E tu osi condannare il Gran Giusto?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
lui che dice ad un re: «Iniquo!» e ai principi: «Malvagi!»,
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce al povero il ricco, perché tutti costoro sono opera delle sue mani?
20 En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono; e senza sforzo rimuove i tiranni,
21 C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
poiché egli tiene gli occhi sulla condotta dell'uomo e vede tutti i suoi passi.
22 Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori.
23 Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
Poiché non si pone all'uomo un termine per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
egli fiacca i potenti, senza fare inchieste, e colloca altri al loro posto.
25 C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
Poiché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati;
26 En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti;
27 les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non si sono curati,
28 d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
sì da far giungere fino a lui il grido dell'oppresso e fargli udire il lamento dei poveri.
29 Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
Se egli tace, chi lo può condannare? Se vela la faccia, chi lo può vedere? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
perché non regni un uomo perverso, perché il popolo non abbia inciampi.
31 Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
Si può dunque dire a Dio: «Porto la pena, senza aver fatto il male;
32 Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
se ho peccato, mostramelo; se ho commesso l'iniquità, non lo farò più»?
33 Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
Forse, secondo le tue idee dovrebbe ricompensare, perché tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere, non io, dì, dunque, quello che sai.
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
Gli uomini di senno mi diranno con l'uomo saggio che mi ascolta:
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
«Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senno».
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio,
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
perché aggiunge al suo peccato la rivolta, in mezzo a noi batte le mani e moltiplica le parole contro Dio.

< Job 34 >