< Job 34 >
Moreover, Elihu continued to speak:
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
“Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
3 Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
What man is like Job, who drinks up mockery like water,
8 faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
9 Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
10 C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
14 S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
15 toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
20 En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
21 C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
22 Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
23 Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
24 Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
25 C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
26 En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
27 les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
28 d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
29 Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
31 Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
32 Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
33 Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”