< Job 34 >

1 Elihou reprit et dit:
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.

< Job 34 >