< Job 34 >

1 Elihou reprit et dit:
Furthermore Elihu answered and said,
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
Hear my words, O ye wise [men; ] and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
8 faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to [his] ways.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
[Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
[How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
20 En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
For he will not lay upon man more [than right; ] that he should enter into judgment with God.
24 Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
26 En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
Surely it is meet to be said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more: ]
32 Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
[That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
[Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
My desire [is that] Job may be tried unto the end because of [his] answers for wicked men.
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >