< Job 34 >

1 Elihou reprit et dit:
Moreover Elihu answered and said,
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
24 Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
32 Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >