< Job 34 >

1 Elihou reprit et dit:
Og Elihu tog til Orde og sagde:
2 Ecoutez, ô sages, mes discours, et vous, hommes instruits, prêtez-moi votre attention.
"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
3 Car l’oreille apprécie les discours comme le palais déguste la nourriture.
Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
4 Mettons-nous en quête de ce qui est juste, examinons entre nous ce qui est bon.
lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
5 Car Job a dit: "Je suis innocent, et Dieu m’a refusé justice.
Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
6 En dépit de mon bon droit, je passe pour menteur; cruel est le coup qui m’a frappé, sans que j’aie failli!"
min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
7 Y a-t-il un homme comme Job, buvant le blasphème comme de l’eau,
Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
8 faisant cause commune avec les artisans d’iniquité et allant de pair avec les malfaiteurs?
søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
9 Car il a dit: "L’Homme ne gagne rien à être en bons termes avec Dieu!"
Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
10 C’Est pourquoi, gens d’intelligence, écoutez-moi: loin de Dieu l’iniquité et du Tout-Puissant l’injustice!
Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
11 Car il paie chacun selon ses œuvres et lui assigne le sort mérité par sa conduite.
nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
12 Non, en vérité, Dieu ne commet pas de mal, le Tout-Puissant ne fausse pas la justice.
Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
13 Qui lui a confié la direction de la terre? Qui a mis tout l’univers entre ses mains?
Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
14 S’Il n’avait de pensée que pour lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
15 toutes les créatures périraient du coup, et l’homme retournerait à la poussière.
da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
16 Or, si tu jouis de ton bon sens, écoute ceci, prête l’oreille au son de mes paroles:
Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
17 Celui qui hait la justice pourrait-il régner? Oseras-tu incriminer l’Etre infiniment juste?
Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
18 Est-il permis de dire au roi: "scélérat!" et aux princes: "criminels!"
Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
19 Eh bien! Lui ne prend pas parti pour les grands, et ne favorise pas le riche contre le pauvre, car ils sont tous l’œuvre de sa main.
som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
20 En un clin d’œil, ils meurent, et au milieu de la nuit, le peuple s’agite et ils disparaissent; on supprime les puissants, sans qu’une main se lève.
Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
21 C’Est que ses yeux sont ouverts sur les voies de l’homme, il observe chacun de ses pas.
Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
22 Point de ténèbres, point d’ombre si profonde où puissent se cacher les malfaiteurs.
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
23 Car Dieu n’a pas besoin de surveiller longuement un homme, pour le faire comparaître en justice.
Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
24 Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place.
han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
25 C’Est parce qu’il connaît leurs œuvres, qu’il les renverse de nuit et les écrase.
Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
26 En qualité d’impies, il les frappe aux yeux de nombreux spectateurs,
for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
27 les punissant de s’être détournés de lui, d’avoir méconnu toutes ses voies,
fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
28 d’avoir fait monter jusqu’à lui les cris du faible, et retentir à ses oreilles la protestation des miséreux.
så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
29 Et s’il fait l’apaisement, qui le lui reprochera? Quand il cache sa face, qui pourra le voir? II domine et sur les nations et sur les individus,
Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
30 ne voulant pas du règne des hommes pervers, de ceux qui sont un piège pour les peuples.
for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
31 Se peut-il qu’on dise à Dieu: "J’Ai expié sans être coupable.
Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
32 Ce qu’il m’est impossible de voir, apprends-le moi toi-même; si j’ai commis des injustices, je ne récidiverai pas?"
jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
33 Est-ce sous ton inspiration qu’Il doit rémunérer, parce que tu exprimes ton dédain ou que tu manifestes tes préférences, toi et non moi? Ce que tu sais, expose-le donc.
skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
34 Les gens sensés me le diront, les hommes sages qui m’écoutent:
Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
35 "Job ne discourt pas en connaissance de cause, ses paroles ne sont pas raisonnables.
"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
36 Mon souhait serait que Job fût éprouvé encore longtemps, à cause de ses réponses dignes d’hommes iniques;
Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
37 car à son péché il ajoute une faute plus grave: il pense triompher au milieu de nous et prodigue ses propos contre Dieu."
Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"

< Job 34 >