< Job 33 >
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”