< Job 33 >

1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and [to] all my words give ear.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
If thou art able — answer me, Set in array before me — station thyself.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Lo, I [am], according to thy word, for God, From the clay I — I also, have been formed.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
Surely — thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
'Pure [am] I, without transgression, Innocent [am] I, and I have no iniquity.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Lo, [in] this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Wherefore against Him hast thou striven, When [for] all His matters He answereth not?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
In a dream — a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
To turn aside man [from] doing, And pride from man He concealeth.
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
If there is by him a messenger, An interpreter — one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
Then He doth favour him and saith, 'Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
Fresher [is] his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
He looketh on men, and saith, 'I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Lo, all these doth God work, Twice — thrice with man,
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I — I do speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
If there are words — answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If there are not — hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.

< Job 33 >