< Job 33 >
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.