< Job 33 >

1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< Job 33 >