< Job 33 >
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."