< Job 33 >

1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”

< Job 33 >