< Job 33 >

1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >