< Job 33 >
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.