< Job 33 >

1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy;
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
His flesh shall be fresher than a child’s; He returneth to the days of his youth.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Job 33 >