< Job 33 >

1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
Men hør nu Job, paa min Tale og lyt til alle mine Ord!
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Se, jeg har aabnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
Guds Aand har skabt mig, den Almægtiges Aande har givet mig Liv.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Se, jeg er din Lige for Gud, ogsaa jeg er taget af Ler;
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Haand skal ej ligge tyngende paa dig.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
Dog, det har du sagt i mit Paahør, jeg hørte saa lydende Ord:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
»Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
men han søger Paaskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter paa alle mine Veje.«
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer paa dine Ord?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
Thi paa een Maade taler Gud, ja paa to, men man ænser det ikke:
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
I Drømme, i natligt Syn, naar Dvale falder paa Mennesker, naar de slumrende hviler paa Lejet;
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
da aabner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
for at faa Mennesket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Vaabendød.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
Eller han revses med Smerter paa Lejet, uafbrudt staar der Kamp i hans Ben;
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
hans Kød svinder hen, saa det ikke ses, hans Knogler, som før ikke saas, bliver blottet;
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
Hvis da en Engel er paa hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
og den viser ham Naade og siger: »Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg faaet!«
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
Han beder til Gud, og han er ham naadig, han skuer med Jubel hans Aasyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
Han synger det ud for Folk: »Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!«
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
for at redde hans Sjæl fra Graven, saa han skuer Livets Lys!
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, saa jeg kan tale!
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
Har du noget at sige, saa svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!

< Job 33 >