< Job 33 >
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!