< Job 33 >
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
Èist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.