< Job 33 >

1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
我现在开口, 用舌发言。
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。

< Job 33 >