< Job 33 >
1 Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 "Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 "Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.