< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu’il se considérait comme juste.
Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
2 Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d’affirmer son innocence devant Dieu.
Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
3 Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
4 Or, Elihou avait attendu d’adresser la parole à Job, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
5 Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
6 Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit: je suis jeune d’années et vous êtes vieux; c’est pourquoi j’étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
7 Je me disais: "C’Est à la vieillesse de parler, au grand âge d’enseigner la sagesse."
I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
8 Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
9 Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 Voilà pourquoi je dis: "Ecoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
“So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
11 Voyez, j’étais dans l’attente de vos paroles, je dressais l’oreille à vos raisonnements, espérant que vous iriez au fond des choses.
I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
12 J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
14 Ce n’est pas contre moi qu’il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
15 Les voilà éperdus! Ils ne répondent plus; on leur a enlevé le don de la parole!
“You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
16 J’Attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.
But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
17 Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
18 Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
19 Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
20 Laissez-moi donc parler, et ce sera un soulagement pour moi: je vais ouvrir mes lèvres et répliquer.
I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
21 Loin de moi de faire acception de personnes et de flatter qui que ce soit!
I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
22 Car j’ignore l’art de la flatterie: sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.
I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”

< Job 32 >