< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu’il se considérait comme juste.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d’affirmer son innocence devant Dieu.
Then the wrath of Elihu the son of Barakel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Or, Elihou avait attendu d’adresser la parole à Job, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5 Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit: je suis jeune d’années et vous êtes vieux; c’est pourquoi j’étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
Elihu the son of Barakel the Buzite answered, "I am young, and you are very old; Therefore I held back, and did not dare show you my opinion.
7 Je me disais: "C’Est à la vieillesse de parler, au grand âge d’enseigner la sagesse."
I said, 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'
8 Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
But there is a spirit in man, and the breath of Shaddai gives them understanding.
9 Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Voilà pourquoi je dis: "Ecoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
Therefore I said, 'Listen to me; I also will show my opinion.'
11 Voyez, j’étais dans l’attente de vos paroles, je dressais l’oreille à vos raisonnements, espérant que vous iriez au fond des choses.
"Look, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13 Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
Beware lest you say, 'We have found wisdom, God may refute him, not man;'
14 Ce n’est pas contre moi qu’il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Les voilà éperdus! Ils ne répondent plus; on leur a enlevé le don de la parole!
"They are amazed. They answer no more. They do not have a word to say.
16 J’Attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.
Shall I wait, because they do not speak, because they stand still, and answer no more?
17 Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
Look, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Laissez-moi donc parler, et ce sera un soulagement pour moi: je vais ouvrir mes lèvres et répliquer.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Loin de moi de faire acception de personnes et de flatter qui que ce soit!
Please do not let me respect any man's person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Car j’ignore l’art de la flatterie: sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.
For I do not know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.

< Job 32 >