< Job 31 >
1 J’Avais fait un pacte avec mes yeux: comment aurais-je porté mes regards sur une jeune fille?
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Quel lot eussé-je attendu de Dieu là-haut, quel sort du Tout-Puissant dans les régions suprêmes?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 Le malheur n’est-il pas réservé au malfaiteur, l’infortune aux artisans d’iniquités?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 N’Observe-t-il pas mes voies? Ne compte-t-il point mes pas?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Est-ce que je me comportais avec fausseté, mes pieds couraient-ils au mal?
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Qu’il me pèse donc dans de justes balances, et Dieu reconnaîtra mon intégrité.
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Si mes pas ont dévié du bon chemin, si mon cœur s’est laissé entraîner par mes yeux, si quelque taché souille mes mains,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 eh bien! Qu’un autre mange ce que je sème, que mes rejetons soient déracinés!
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 que ma propre femme tourne la meule pour un autre! Que des étrangers aient commerce avec elle!
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Car t’eût été une infamie, un crime puni par les juges,
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 un feu dévorant jusqu’à la perdition, ruinant jusqu’à la racine toute ma récolte.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Ai-je fait fi du droit de mon esclave et de ma servante, dans leurs contestations avec moi?
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 Et qu’aurais-je fait si Dieu fût intervenu, qu’aurais-je répondu s’il m’eût demandé des comptes?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Celui qui m’a formé dans les entrailles maternelles ne l’a-t-il pas formé aussi? N’Est-ce pas le même auteur qui nous a organisés dans la matrice?
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Ai-je refusé la demande des pauvres, fait languir les yeux de la veuve?
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 Ai-je mangé, moi seul, mon pain, sans que l’orphelin en eût sa part?
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 Au contraire, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père; dès le sein de ma mère, je fus le guide de la veuve.
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Ai-je jamais vu un déshérité privé de vêtements, un indigent n’ayant pas de quoi se couvrir,
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 sans que ses reins eussent occasion de me bénir, sans qu’il fût réchauffé parla toison de mes brebis?
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 Ai-je brandi la main contre l’orphelin, en me voyant des appuis à la Porte?
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 Plutôt mon épaule aurait été arrachée à l’omoplate, et mon bras se fût détaché de l’humérus.
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Car je redoute le châtiment infligé par Dieu, je ne saurais résister à sa grandeur.
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Ai-je mis ma confiance dans l’or, ai-je dit au métal fin: "Tu es mon espoir?"
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Me suis-je réjoui de posséder de grandes richesses, d’avoir mis la main sur d’immenses trésors?
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 Est-ce qu’en voyant briller le soleil, la lune cheminer avec majesté,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 mon cœur a été secrètement séduit, et ai-je présenté ma main aux baisers de ma bouche?
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 Cela aussi eût été un crime capital, car j’eusse renié le Dieu fort d’en haut.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Ai-je triomphé de la ruine de mes ennemis, exulté de joie lorsque le malheur l’atteignait?
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 Jamais je n’ai induit mon palais en faute, en demandant sa mort par des imprécations.
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 Est-ce que les hôtes de ma maison n’ont pas dit: "Ah! Est-il quelqu’un qui ne soit nourri à satiété de ses aliments?"
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 Jamais l’étranger n’a passe la nuit dans la rue, j’ouvrais ma porte au voyageur.
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Ai-je dissimulé mes fautes comme les gens vulgaires, renfermé mes méfaits dans le secret de ma conscience?
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 Ai-je eu peur de la grande foule, redouté le mépris des familles au point de rester coi, sans franchir le seuil de ma porte?
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Ah! Que n’ai-je quelqu’un qui m’écoute! Voici ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire rédige son mémoire!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Je le porterais sur mon épaule, je m’en parerais comme d’une couronne.
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Je lui détaillerais le nombre de mes pas, je l’aborderais comme un prince.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Est-ce que mes terres crient vengeance contre moi, et leurs sillons se répandent-ils ensemble en larmes?
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 Est-ce que j’en ai dévoré le produit, sans le payer de mon argent? Ai-je arraché des plaintes aux légitimes propriétaires?
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 Si oui, que les ronces y poussent au lieu de froment, et au lieu d’orge l’ivraie! Ici se terminent les paroles de Job.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.