< Job 30 >

1 Et maintenant j’excite les moqueries de gens plus jeunes que moi, dont les pères m’inspiraient trop de mépris pour les mettre avec les chiens de mon troupeau.
Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
2 Aussi bien, à quoi m’eût servi le concours de leurs mains? Pour eux il n’y a point de maturité.
Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
3 Epuisés par les privations et la faim, ils rôdent dans le désert, lugubre région de désolation et d’horreur,
No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
4 cueillant des plantes sauvages près des arbrisseaux, se nourrissant de la racine des genêts.
Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
5 On les chasse du milieu des hommes et on les poursuit de cris comme des voleurs.
No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
6 Ils sont contraints d’habiter dans d’effrayants ravins, dans les excavations du sol et les crevasses des rochers.
Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
7 Ils grognent au milieu des buissons et s’entassent sous les broussailles;
Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
8 troupe méprisable, gens sans aveu, ils se voient expulsés du pays!
Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
9 Et à présent, ils me chansonnent; je suis pour eux un thème à railleries.
Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
10 Ils me témoignent leur dégoût, ils s’écartent de moi et ne se privent pas de me cracher à la figure.
Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
11 C’Est que Dieu a brisé les rênes que je tenais en mains, et il m’a humilié; ces gens ont secoué le frein que je leur imposais.
Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
12 A ma droite se lève une jeunesse insolente, qui fait glisser mes pas et se fraie vers moi ses routes de malheur.
Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
13 Ils défoncent mon chemin, coopèrent à ma ruine, sans avoir besoin d’assistance.
Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
14 Ils montent à' l’assaut comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
15 Des terreurs me poursuivent, chassant comme le vent mon honneur; ma prospérité a passé comme un nuage.
Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
16 Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours de misère m’ont enserré.
Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
17 La nuit ronge les os de mon corps, mes nerfs ne jouissent d’aucun repos.
Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
18 Par l’extrême violence du choc mon vêtement se déforme: elle m’étreint comme l’encolure d’une tunique.
Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
19 Dieu m’a plongé dans la fange, et j’ai l’air d’être poussière et cendre.
Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes fixement.
Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
21 Tu es devenu inexorable pour moi, tu me combats avec toute la force de ta main.
Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
22 Tu m’enlèves sur les ailes du vent, tu m’y fais chevaucher, et tu me fais fondre dans la tempête.
Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
23 Car je sais bien que tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
24 Mais est-ce qu’on n’étend pas la main quand on s’effondre? Ne crie-t-on pas au secours lorsqu’on succombe au malheur?
Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
25 Moi-même n’ai-je pas pleuré sur les victimes du sort? Mon cœur ne s’est-il point serré à la vue du malheureux?
Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
26 J’Espérais le bien, et le mal a fondu sur moi; j’attendais la lumière, les ténèbres sont venues.
Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de misère m’ont assailli.
Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
28 Je marche tout noirci et non par le fait du soleil. Je me lève dans l’assemblée et pousse des cris.
Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
29 Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches.
Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
30 Ma peau, toute noircie, se détache de moi, et mes os sont brûlés par le feu de la fièvre.
Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
31 Et ainsi ma harpe s’est changée en instrument de deuil, et ma flûte émet des sanglots.
Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.

< Job 30 >