< Job 30 >

1 Et maintenant j’excite les moqueries de gens plus jeunes que moi, dont les pères m’inspiraient trop de mépris pour les mettre avec les chiens de mon troupeau.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Aussi bien, à quoi m’eût servi le concours de leurs mains? Pour eux il n’y a point de maturité.
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Epuisés par les privations et la faim, ils rôdent dans le désert, lugubre région de désolation et d’horreur,
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 cueillant des plantes sauvages près des arbrisseaux, se nourrissant de la racine des genêts.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 On les chasse du milieu des hommes et on les poursuit de cris comme des voleurs.
Thieves have risen up against me,
6 Ils sont contraints d’habiter dans d’effrayants ravins, dans les excavations du sol et les crevasses des rochers.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Ils grognent au milieu des buissons et s’entassent sous les broussailles;
They will cry out among the rustling [bushes].
8 troupe méprisable, gens sans aveu, ils se voient expulsés du pays!
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 Et à présent, ils me chansonnent; je suis pour eux un thème à railleries.
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Ils me témoignent leur dégoût, ils s’écartent de moi et ne se privent pas de me cracher à la figure.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 C’Est que Dieu a brisé les rênes que je tenais en mains, et il m’a humilié; ces gens ont secoué le frein que je leur imposais.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 A ma droite se lève une jeunesse insolente, qui fait glisser mes pas et se fraie vers moi ses routes de malheur.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Ils défoncent mon chemin, coopèrent à ma ruine, sans avoir besoin d’assistance.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Ils montent à' l’assaut comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Des terreurs me poursuivent, chassant comme le vent mon honneur; ma prospérité a passé comme un nuage.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours de misère m’ont enserré.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 La nuit ronge les os de mon corps, mes nerfs ne jouissent d’aucun repos.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Par l’extrême violence du choc mon vêtement se déforme: elle m’étreint comme l’encolure d’une tunique.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Dieu m’a plongé dans la fange, et j’ai l’air d’être poussière et cendre.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes fixement.
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Tu es devenu inexorable pour moi, tu me combats avec toute la force de ta main.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Tu m’enlèves sur les ailes du vent, tu m’y fais chevaucher, et tu me fais fondre dans la tempête.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 Car je sais bien que tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Mais est-ce qu’on n’étend pas la main quand on s’effondre? Ne crie-t-on pas au secours lorsqu’on succombe au malheur?
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Moi-même n’ai-je pas pleuré sur les victimes du sort? Mon cœur ne s’est-il point serré à la vue du malheureux?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 J’Espérais le bien, et le mal a fondu sur moi; j’attendais la lumière, les ténèbres sont venues.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de misère m’ont assailli.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Je marche tout noirci et non par le fait du soleil. Je me lève dans l’assemblée et pousse des cris.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Ma peau, toute noircie, se détache de moi, et mes os sont brûlés par le feu de la fièvre.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 Et ainsi ma harpe s’est changée en instrument de deuil, et ma flûte émet des sanglots.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< Job 30 >