< Job 3 >
1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Pēc tam Ījabs atdarīja savu muti un nolādēja savu dienu. Un Ījabs iesāka un sacīja:
2 Job prit la parole et dit:
Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
3 Périsse le jour où je suis né, la nuit qui a dit: "Un homme a été conçu!"
Un tā nakts, kur sacīja: puisītis ieņemts.
4 Que ce jour-là ne soit que ténèbres! Que Dieu ne daigne s’y intéresser du haut de sa demeure, et qu’aucune lueur ne l’éclaire!
Šī diena lai paliek tumša, lai Dievs no augšienes pēc viņas nevaicā, un spožums pār viņu lai nespīd.
5 Que l’obscurité et l’ombre de la mort le revendiquent comme leur, qu’une épaisse nuée pèse sur lui, et que des éclipses de soleil en fassent un objet d’épouvante!
Tumsa un nāves ēna lai viņu aizņem, padebeši lai viņu apklāj un kas vien dienu aptumšo, lai viņu biedē.
6 Cette nuit-là, que de profondes ténèbres s’en saisissent, qu’elle ne prenne pas rang parmi les jours de l’année et n’entre pas dans le compte des mois!
Šo nakti lai tumsa apņem, ka tā starp gada dienām nepriecājās, lai viņa nenāk mēnešu skaitā.
7 Oui, que cette nuit-là soit condamnée à la solitude, et que nul chant ne s’y élève!
Redzi, šī nakts lai paliek neauglīga, ka tanī nenotiek gavilēšana.
8 Puisse-t-elle être exécrée par ceux qui maudissent le jour et possèdent le secret d’éveiller le Léviathan!
Lai dienu lādētāji to nolād, tie, kas māk Levijatanu uzrīdīt.
9 Que les étoiles de son aube matinale demeurent obscures, qu’elle attende vainement la lumière et ne voie point s’ouvrir les paupières de l’aurore,
Lai viņas rīta zvaigznes top aptumšotas, lai viņa gaida uz gaismu, bet nekā, un lai viņa neredz ausekļa spīdumu.
10 pour n’avoir pas tenu closes les portes du sein qui m’avait conçu et caché la misère à mes regards!
Tāpēc ka tā manām miesām durvis nav aizslēgusi, un bēdas nav noslēpusi priekš manām acīm.
11 Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Que n’ai-je rendu le dernier soupir en me détachant de ses flancs?
Kāpēc es neesmu nomiris mātes miesās un bojā gājis, kad no miesām iznācu?
12 Pourquoi deux genoux m’ont-ils recueilli? A quoi bon des mamelles pour m’allaiter?
Kāpēc esmu likts klēpī un kāpēc pie krūtīm, ka man bija zīst?
13 A présent je serais couché dans une paix profonde, je dormirais et jouirais du repos,
Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
14 en compagnie des rois et des arbitres de la terre, qui se bâtissent des monuments destinés à la ruine,
Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
15 ou bien des grands qui ont possédé de l’or et rempli d’argent leurs maisons.
Vai ar lieliem kungiem, kam zelts bijis, kas savus namus ar sudrabu pildījuši;
16 Ou encore, que n’ai-je été comme l’avorton qu’on, enfouit, comme ces petits enfants qui n’ont pas aperçu la lumière?
Vai kā norakts nelaikā dzimis bērns es nebūtu nekas, tā kā bērniņi, kas nav redzējuši gaismas.
17 Là, les méchants mettent un terme à leur violence, là; se reposent ceux dont les forces sont à bout.
Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
18 Là aussi, les captifs sont en paix, sans plus entendre la voix d’un maître despotique.
Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
19 Petits et grands y sont confondus, et l’esclave est libéré de son maître.
Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
20 Pourquoi octroie-t-on la lumière au misérable, et la vie à ceux dont l’âme est pleine d’amertume,
Kāpēc (Dievs) dod bēdīgam gaismu un dzīvību tiem, kam noskumusi sirds,
21 qui appellent de leurs vœux la mort, qui les fuit, et la cherchent plus avidement que des trésors,
Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
22 qui ressentent des transports de joie et sont dans l’allégresse, dès qu’ils obtiennent une tombe;
Kas priecātos un gavilētu, kas līksmotos, kad kapu atrastu -
23 à l’homme enfin dont la destinée est voilée et que Dieu a confiné comme dans un enclos?
Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
24 Aussi bien, je ne mange pas un morceau de pain que mes sanglots n’éclatent, et que mes plaintes ne se répandent comme l’eau.
Jo maizes vietā man ir nopūtas, un mana kaukšana izgāzās kā ūdens.
25 C’Est que tout malheur dont j’avais peur fond sur moi; ce que je redoutais vient m’assaillir.
Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
26 Je ne connais plus ni paix, ni sécurité, ni repos: les tourments m’ont envahi.
Man nav miera, man nav dusas, es nedabūju atpūsties, un bēdas nāk uz bēdām.