< Job 3 >

1 Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
2 Job prit la parole et dit:
Job lausui ja sanoi:
3 Périsse le jour où je suis né, la nuit qui a dit: "Un homme a été conçu!"
"Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
4 Que ce jour-là ne soit que ténèbres! Que Dieu ne daigne s’y intéresser du haut de sa demeure, et qu’aucune lueur ne l’éclaire!
Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
5 Que l’obscurité et l’ombre de la mort le revendiquent comme leur, qu’une épaisse nuée pèse sur lui, et que des éclipses de soleil en fassent un objet d’épouvante!
Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
6 Cette nuit-là, que de profondes ténèbres s’en saisissent, qu’elle ne prenne pas rang parmi les jours de l’année et n’entre pas dans le compte des mois!
Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
7 Oui, que cette nuit-là soit condamnée à la solitude, et que nul chant ne s’y élève!
Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
8 Puisse-t-elle être exécrée par ceux qui maudissent le jour et possèdent le secret d’éveiller le Léviathan!
Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
9 Que les étoiles de son aube matinale demeurent obscures, qu’elle attende vainement la lumière et ne voie point s’ouvrir les paupières de l’aurore,
Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
10 pour n’avoir pas tenu closes les portes du sein qui m’avait conçu et caché la misère à mes regards!
koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
11 Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Que n’ai-je rendu le dernier soupir en me détachant de ses flancs?
Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
12 Pourquoi deux genoux m’ont-ils recueilli? A quoi bon des mamelles pour m’allaiter?
Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
13 A présent je serais couché dans une paix profonde, je dormirais et jouirais du repos,
Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
14 en compagnie des rois et des arbitres de la terre, qui se bâtissent des monuments destinés à la ruine,
kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
15 ou bien des grands qui ont possédé de l’or et rempli d’argent leurs maisons.
päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
16 Ou encore, que n’ai-je été comme l’avorton qu’on, enfouit, comme ces petits enfants qui n’ont pas aperçu la lumière?
tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
17 Là, les méchants mettent un terme à leur violence, là; se reposent ceux dont les forces sont à bout.
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
18 Là aussi, les captifs sont en paix, sans plus entendre la voix d’un maître despotique.
kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
19 Petits et grands y sont confondus, et l’esclave est libéré de son maître.
Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
20 Pourquoi octroie-t-on la lumière au misérable, et la vie à ceux dont l’âme est pleine d’amertume,
Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
21 qui appellent de leurs vœux la mort, qui les fuit, et la cherchent plus avidement que des trésors,
jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
22 qui ressentent des transports de joie et sont dans l’allégresse, dès qu’ils obtiennent une tombe;
jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
23 à l’homme enfin dont la destinée est voilée et que Dieu a confiné comme dans un enclos?
miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
24 Aussi bien, je ne mange pas un morceau de pain que mes sanglots n’éclatent, et que mes plaintes ne se répandent comme l’eau.
Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
25 C’Est que tout malheur dont j’avais peur fond sur moi; ce que je redoutais vient m’assaillir.
Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
26 Je ne connais plus ni paix, ni sécurité, ni repos: les tourments m’ont envahi.
Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."

< Job 3 >