< Job 29 >

1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
Hiob toaa so sɛ,
2 Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
“Mafe abosome a atwam no, nna a Onyankopɔn hwɛɛ me soɔ no,
3 où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
ɛberɛ a ne kanea hyerɛn mʼatifi na mede ne kanea menantee esum mu no!
4 tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
Ao, ɛnna a mesii soɔ no, ɛberɛ a Onyankopɔn adamfofa a emu yɛ den hyiraa me fie,
5 que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
ɛberɛ a na Otumfoɔ da so ka me ho na me mma atwa me ho ahyia,
6 quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
ɛberɛ a na nufosuo mu sradeɛ afɔ mʼakwan na abotan hwiee ngo sɛ nsuo maa me.
7 Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
“Ɛberɛ a na mekɔ kuropɔn ɛpono ano mekɔtena mʼadwa so wɔ ɔmanfoɔ adwaberem,
8 les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
mmeranteɛ hunu me a, wɔgyina nkyɛn na mpanimfoɔ sɔre gyina hɔ;
9 Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
atitire gyae kasa na wɔde wɔn nsa kata wɔn ano;
10 La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
mmapɔmma tɛm dinn, na wɔn tɛkrɛma ka wɔn dodom.
11 car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
Wɔn a wɔte me nka nyinaa ka me ho asɛmpa, na wɔn a wɔhunu me nyinaa kamfo me,
12 C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
ɛfiri sɛ, meboaa ahiafoɔ a wɔsu pɛɛ mmoa, ne nwisiaa a wɔnni aboafoɔ.
13 La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
Onipa a na ɔrewuo no hyiraa me; na memaa akunafoɔ ani gyee wɔn akoma mu.
14 Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
Mede tenenee firaa sɛ mʼaduradeɛ; atɛntenenee yɛɛ me nkatasoɔ ne mʼabotire.
15 J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
Meyɛɛ aniwa maa anifirafoɔ, ne ɛnan maa abubuafoɔ.
16 J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
Meyɛɛ ahiafoɔ agya; na mekaa ahɔhoɔ asɛm maa wɔn.
17 Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
Mebubuu amumuyɛfoɔ se na mehwim wɔn a wɔdi wɔn nya no firii wɔn anom.
18 Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
“Medwenee sɛ, ‘Mɛwu wɔ mʼankasa me fie mu, na me nna adɔɔso sɛ anwea.
19 Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
Me nhini bɛduru nsuo ano, na obosuo agugu me mman so anadwo mu nyinaa.
20 Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
Mʼanimuonyam bɛkɔ so ayɛ frɔmm wɔ me so, na mʼahoɔden ayɛ foforɔ.’
21 Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
“Nnipa hwehwɛɛ sɛ wɔtie me, wɔyɛɛ dinn, twɛnee mʼafotuo.
22 Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
Sɛ mekasa wie a wɔnnkasa bio, ɛfiri sɛ me nsɛm tɔɔ wɔn asom yie.
23 Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
Wɔtwɛnee me sɛdeɛ wɔtwɛne osutɔ, na wɔmenee me nsɛm sɛ osutɔ berɛ nsuo.
24 Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
Wɔn abasa mu buiɛ no, mesere kyerɛɛ wɔn; mʼanimteɛ som bo ma wɔn.
25 Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.
Mebɔɔ ɛkwan maa wɔn na metenaa ase sɛ wɔn ɔhene; metenaa ase sɛ ɔhene a ɔwɔ nʼakodɔm mu; meyɛɛ sɛ obi a ɔkyekyere agyaadwotwafoɔ werɛ.

< Job 29 >