< Job 29 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
Eyüp yine anlatmaya başladı:
2 Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
“Keşke geçen aylar geri gelseydi, Tanrı'nın beni kolladığı,
3 où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
Kandilinin başımın üstünde parladığı, Işığıyla karanlıkta yürüdüğüm günler,
4 tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
Keşke olgunluk günlerim geri gelseydi, Tanrı'nın çadırımı dostça koruduğu,
5 que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
Her Şeye Gücü Yeten'in henüz benimle olduğu, Çocuklarımın çevremde bulunduğu,
6 quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
Yollarımın sütle yıkandığı, Yanımdaki kayanın zeytinyağı akıttığı günler!
7 Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
“Kent kapısına gidip Kürsümü meydana koyduğumda,
8 les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Gençler beni görüp gizlenir, Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;
9 Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
Önderler konuşmaktan çekinir, Elleriyle ağızlarını kaparlardı;
10 La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
Soyluların sesi kesilir, Dilleri damaklarına yapışırdı.
11 car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
Beni duyan kutlar, Beni gören överdi;
12 C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
Çünkü yardım isteyen yoksulu, Desteği olmayan öksüzü kurtarırdım.
13 La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
Ölmekte olanın hayır duasını alır, Dul kadının yüreğini sevinçten coştururdum.
14 Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
Doğruluğu giysi gibi giyindim, Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.
15 J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
Körlere göz, Topallara ayaktım.
16 J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
Yoksullara babalık eder, Garibin davasını üstlenirdim.
17 Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım.
18 Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
“‘Son soluğumu yuvamda vereceğim’ diye düşünüyordum, ‘Günlerim kum taneleri kadar çok.
19 Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
Köküm sulara erişecek, Çiy geceyi dallarımda geçirecek.
20 Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
Aldığım övgüler tazelenecek, Elimdeki yay yenilenecek.’
21 Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
“İnsanlar beni saygıyla dinler, Öğüdümü sessizce beklerlerdi.
22 Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
Ben konuştuktan sonra onlar konuşmazdı, Sözlerim üzerlerine damlardı.
23 Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
Yağmuru beklercesine beni bekler, Son yağmurları içercesine sözlerimi içerlerdi.
24 Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
Kendilerine gülümsediğimde gözlerine inanmazlardı, Güler yüzlülüğüm onlara cesaret verirdi.
25 Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.
Onların yolunu ben seçer, başlarında dururdum, Askerlerinin ortasında kral gibi otururdum, Yaslıları avutan biri gibiydim.