< Job 29 >

1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
Siguió Job explicando y dijo:
2 Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”

< Job 29 >