< Job 29 >
1 Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
2 Ah! Que ne suis-je tel que j’étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
“Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
3 où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
4 tel que j’étais aux jours de mon automne, alors que l’amitié de Dieu s’étendait sur ma demeure;
Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
5 que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j’étais entouré de mes jeunes gens;
Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
6 quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d’huile!
painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
7 Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
“Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
8 les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
9 Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
10 La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
11 car l’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, et l’œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
12 C’Est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l’orphelin sans soutien.
nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
13 La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
14 Je me revêtais d’équité comme d’une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
15 J’Étais les yeux de l’aveugle, j’étais les pieds du boiteux.
Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
16 J’Étais un père pour les malheureux; la cause de l’inconnu, je l’étudiais à fond.
Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
17 Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j’arrachais la proie d’entre ses dents.
Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
18 Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
“Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
19 Ma racine sera en contact avec l’eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
20 Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
21 Ils m’écoutaient, pleins d’attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
“Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
22 Quand j’avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s’épandaient sur eux.
Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
23 Ils m’attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l’ondée printanière.
Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
24 Je leur souriais et ils n’osaient y croire; jamais ils n’éteignaient le rayonnement de ma face.
Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
25 Volontiers j’allais vers eux, m’asseyant à leur tête, et j’étais comme un roi dans son armée, comme quelqu’un: qui console des affligés.
Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.